// Culture //

„Freude am Schauen und Begreifen ist die schönste Gabe der Natur.“
"The joy of looking and grasping is nature's most beautiful gift."
(Albert Einstein)

GE: Kultur gehört ebenso zu einer wissenschaftlichen und lehrenden Arbeit und es ist daher von hoher Bedeutung, diese Kultur nicht nur zu entdecken, sondern auch zu erleben. Denn nur das Wissen um „fremde Kulturen“ öffnet den Horizont und ist ausdrücklich für den Bereich der internationalen Politik, den internationalen Beziehungen und letztendlich auch für das Verständnis der Geopolitik von immenser Bedeutung!

EN: Culture is also part of scientific and educational work and it is therefore of great importance not only to discover it, but also to experience it. Because only the knowledge of "foreign cultures" opens the horizon and is explicitly of immense importance for the field of international politics, international relations and finally also for the understanding of geopolitics!

Die Vielfalt, Lebhaftigkeit, aber auch die Ängste und Befürchtungen eines Landes und einer Nation zeigen sich nicht nur in den Bräuchen und Traditionen, sondern auch in dem sozialen Kontext zwischen den Menschen.

The diversity, vibrancy, but also the fears and anxieties of a country and a nation are revealed not only in the customs and traditions, but also in the social context between the people.

Die Kanarischen Inseln - und vor allem Teneriffa - verbirgt in nahezu jedem Bereich sowie in jedem Abschnitt der Insel ein Geheimnis. Zu entdecken sind diese „Geheimnisse“ in privaten wie auch in öffentlichen Museen, festlichen Prozessionen, Kirchenfesten, Straßenfesten, Künstlerfesten, Konzerte und Theater- sowie Opernaufführungen mit international bekannten und preisgekrönten Akteuren. Aber auch in Naturgalerien, Kunstzentren sowie in einheimischen Fischerdörfern, Bergdörfern und entlang der gesamten Küstenregion Teneriffas.

The Canary Islands - and especially Tenerife - hides a secret in almost every area and in every section of the island. These "secrets" can be discovered in private as well as public museums, festive processions, church festivals, street festivals, artist festivals, concerts and theatre as well as opera performances with internationally known and award-winning actors. But also in nature galleries, art centres, as well as in native fishing villages, mountain villages and along the entire coastal region of Tenerife.

All dies ist ein Spiegelbild einer langen Tradition, einer kriegerischen Vergangenheit voller Eroberungsversuche, wie auch der Freundlichkeit und Hilfebereitschaft der „Tinerfeños“. Anzeichen dafür finden sich nicht nur in der Mentalität der Inselbewohner, sondern ergänzend in der Architektur, der kanarischen Küche, den vielen kulturellen Veranstaltungen und dem einzigartigen Verhalten der einheimischen Bevölkerung. Und nur durch diesen Zusammenhalt in der Gemeinschaft und dem Schutz ihrer Kultur sowie ihrer Volkszugehörigkeit, gelingt es den Tinerfeños, sich ihre Nationalität zu bewahren.

All this is a reflection of a long tradition, a warlike past full of attempts of conquest, as well as the friendliness and helpfulness of the "Tinerfeños". This is reflected not only in the mentality of the islanders, but also in the architecture, the Canarian cuisine, the many cultural events and the unique behaviour of the local population. And it is only through this cohesion in the community and the protection of their culture and ethnicity that the Tinerfeños succeed in preserving their nationality.

[+] auditoriodetenerife.com

[+] teatenerife.es

[+] piramidesdeguimar.es

[+] Museo Histórico Militar de Canarias

[+] etc.

We use cookies to optimize our website and give you the best possible online experience. By clicking on “Accept all” you agree to this. Advanced Settings